Fanqie
From Wikipedia, the free encyclopedia
|
In Chinese phonology, fanqie (Chinese: 反切; pinyin: fǎnqiè; lit. "reverse-cutting") is a method to indicate the pronunciation of a character by using two other characters.
The OriginBefore fanqie was widely adopted, method of du ruo (讀若, "read as") was used in works such as Erya (3rd century AD)[1]. Introduction of Buddhism in China around the first century brought Sanskrit. Its phonetic knowledge might have inspired the idea of fanqie[1] [2] Sun Yan (孫炎) is generally considered to be the first to adopt fanqie in Erya Yinyi (爾雅音義, "Sounds and Meanings of Erya"). He was a man in Wei state during the period of Three Kingdoms (220–280 AD). [1] [3]. In the original fanqie, a character's pronunciation is represented by two other characters. The initial consonant is represented by that of the first of the two characters (上字 "upper word", as Chinese was written vertically); the final (or the "rime", including the medial glide, the nuclear vowel and the coda) and the tone are represented by those of the second of the two characters (下字, "lower word").[1] [2] [3]. The representation of tone notably changed later. In 601 AD during the Sui Dynasty, Qieyun (切韻, "Cutting Rimes"), a Chinese rime dictionary using fanqie was published[1] [2] [3]. Modern formIn Middle Chinese, the tone was represented by the rime character. However, owing to sound changes that have occurred since then, a more complicated rule is used today (see tone name for background information):
Thus
For example, the character 東 is represented by 德紅切. The third character 切 indicates that this is a fanqie spelling, while the first two characters indicate the onset and rime respectively. Thus the pronunciation of 東 is given as the onset of 德 dé (d) with the rime of 紅 hóng (ong), yielding dong. Also, 德 has a yin ru tone and 紅 has a yang ping tone. (In Modern Mandarin, 德 has a yang ping tone, but tonal developments in Mandarin are somewhat complex and therefore yield irregular results.) So the tone of 東 is yin ping. Gari Ledyard has given this informative example of how an English equivalent to fanqie might look:
Language changeOwing to the development of the Chinese language over the last millennium and a half, the fanqie spellings are not always accurate for northern languages of Modern Chinese; for example, the modern pronunciation of 德 is in a yang tone. However, it is still rather accurate for southern Chinese spoken variants such as Cantonese and Hakka, which have preserved many elements of Ancient and Middle Chinese. References
de:Fǎnqiè es:Fanqie fr:Fǎnqiè ja:反切 vi:Phiên thiết Hán-Việt zh-yue:反切 |


