首页 | 主题 | 图库 | 问答 | 文摘 | 原创 | 百科

历史 | 地理 | 人物 | 艺术 | 体育 | 科学 | 音乐 | 电影 | 信息技术 | 世界遗产

 开放、中立,源自维基百科

Personal tools

Hymn to Liberty

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search
Wikisource has original text related to this article:
Wikisource
Greek Wikisource has original text related to this article:

The Hymn to Liberty (Greek: Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν Ýmnos eis tīn Eleutherían) is a poem written by Dionýsios Solomós in 1823 that consists of 158 stanzas, set to music by Nikolaos Mantzaros. In 1865, the first two stanzas officially became the national anthem of Greece and later also that of the Republic of Cyprus. According to the Constitution of the Republic Of Cyprus, the lyrics of the song shall not be used.

Contents

Lyrics

Greek originals

Polytonic orthography

Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψι
Τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή,
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψι,
Ποὺ μὲ βία μετράει τὴ γῆ.
Ἀπ’ τὰ κόκκαλα βγαλμένη
Τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά,
Καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη,
Χαῖρε, ὢ χαῖρε, Ἐλευθεριά![1]

Monotonic orthography

Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη
που με βία μετράει τη γη.
Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά![1]

Transliteration

Se gnorízo apó tin kópsi
tu spathiú tin tromerí,
se gnorízo apó tin ópsi,
pu me vía metrái ti yi.
Ap' ta kókkala vgalméni
ton Ellínon ta ierá,
ke san próta andhrioméni,
khére, o khére, Eleftheriá![1]

English Translations

Literal

I recognize you from the dreadful
edge of the sword
I recognize you from the countenance
which surveys the earth with force
Risen from the sacred bones
of the Greeks
and, valiant as before,
hail, oh hail, liberty!

Poetic

I shall always recognize you
by the dreadful sword you hold,
as the earth, with searching vision,
you survey with spirit bold.
'Twas the Greeks of old whose dying
brought to birth our spirit free,
now, with ancient valour rising,
let us hail you, oh liberty!

By Rudyard Kipling (1918)

We knew thee of old,
O, divinely restored
By the lights of thine eyes,
And the light of thy Sword.
From the graves of our slain,
Shall thy valour prevail,
As we greet thee again,
Hail, Liberty! Hail!

Notes

  1. ^ a b c Last two verses are repeated 3 times in the national anthem.


External links

bg:Химн на Гърция

cs:Kyperská hymna da:Imnos is tin Eleftherian de:Ymnos is tin Eleftherian el:Ύμνος εις την Ελευθερίαν es:Imnos is tin Eleftherian eu:Imnos is tin Eleftherian fr:Hymne à la Liberté ko:자유의 찬가 hr:Imnos eis tin Eleftherian it:Imnos pros tin Eleftherian he:המנון יוון lv:Grieķijas himna hu:Görögország himnusza ms:Imnos pros tin Eleftherian nl:Ymnos eis tin Elephterian ja:自由への賛歌 no:Hymne til friheten pl:Hymn Cypru pt:Hino nacional da Grécia ro:Imnos pros tin Eleftherian ru:Гимн свободе sl:Imnos is tin Eleftherian sr:Химна Грчке fi:Imnos eis tin Eleftherian sv:Ymnos pros tin Eleftherian tr:Yunanistan Ulusal Marşı vo:Imnos is tin Eleftherian

AD Links