Romanization of Armenian
From Wikipedia, the free encyclopedia
Categories: Armenian alphabet | Romanization | BGN/PCGN romanization | ALA/LC romanization | ISO standards
|
There are various systems of romanization of the Armenian alphabet.
In linguistic literature on Classical Armenian, the commonly used transliteration is that of Hübschmann-Meillet (1913). BGN/PCGN romanization (1981) uses a right single quotation mark to express aspirates, t’, ch’, ts’, p’, k’, diverging from the original spiritus asper motivation. This was taken up by ISO (1996). This system is a loose transcription and is not reversible. ALA-LC (1997) is largely compatible with BGN/PCGN, but returns to expressing aspirates with a left single quote. ISO 9985 (1996) is the international standard for transliteration of the modern Armenian alphabet. Note that in this scheme, č (signifying չ) collides with the Hübschmann-Meillet transliteration (where it signifies ճ). See alsoExternal links
|


