One Thousand and One Nights
From Wikipedia, the free encyclopedia
Categories: Arabic literature | Iraqi culture | Arab mythology | Persian literature | Persian mythology | Epics | One Thousand and One Nights | Motif of harmful sensation
|
"Arabian Nights" redirects here. For other uses, see Arabian Nights (disambiguation).
What is common throughout all the editions of The Nights is the initial frame story of the ruler Shahryar (Persian: شهريار) and his wife Scheherazade (Persian: شهرزاد) and the framing device incorporated throughout the tales themselves. The stories proceed from this original tale; some are framed within other tales, while others begin and end of their own accord. Some editions contain only a few hundred nights, while others include 1001 or more "nights." The collection, or at least certain stories drawn from it (or purporting to be drawn from it) became widely known in the West during the nineteenth century, after it was translated - first into French and then English and other European languages. At this time it acquired the English name The Arabian Nights Entertainment or simply Arabian Nights. The best known stories from The Nights include "Aladdin's Wonderful Lamp," "Ali Baba and the Forty Thieves," and "The Seven Voyages of Sinbad the Sailor." Ironically these particular stories, while they are genuine Middle Eastern folk tales, were not part of the "Nights" in its Arabic versions, but were interpolated into the collection by its early European translators.
SynopsisImage:Sultan Pardons Scheherazade.jpg
"The Sultan Pardons Scheherazade", by Arthur Boyd Houghton (1836-1875)
The main frame story concerns a Persian king and his new bride. The king, Shahryar, upon discovering his former wife's infidelity has her executed and then declares all women to be unfaithful. He begins to marry a succession of virgins only to execute each one the next morning. Eventually the vizier cannot find any more virgins. Scheherazade, the vizier's daughter, offers herself as the next bride and her father reluctantly agrees. On the night of their marriage, Scheherazade tells the king a tale, but does not end it. The king is thus forced to keep her alive in order to hear the conclusion. The next night, as soon as she finishes the tale, she begins (and only begins) another. So it goes for 1,001 nights. The tales vary widely: they include historical tales, love stories, tragedies, comedies, poems, burlesques, various forms of erotica, and Muslim religious legends. Numerous stories depict djinn, magicians, and legendary places, which are often intermingled with real people and geography; the historical caliph Harun al-Rashid is a common protagonist, as are his alleged court poet Abu Nuwas and his vizier, Ja'far al-Barmaki. Sometimes a character in Scheherazade's tale will begin telling other characters a story of his own, and that story may have another one told within it, resulting in a richly-layered narrative texture. The different versions have different individually detailed endings (in some Scheherazade asks for a pardon, in some the king sees their children and decides not to execute his wife, in some other things happen that make the king distracted) but they all end with the king giving his wife a pardon and sparing her life. The narrator's standards for what constitutes a cliffhanger seem broader than in modern literature. While in many cases a story is cut off with the hero in danger of losing his life or another kind of deep trouble, in some parts of the full text Scheherazade stops her narration in the middle of an exposition of abstract philosophical principles or complex points of Islamic philosophy, and in one case during a detailed description of human anatomy according to Galen—and in all these cases turns out to be justified in her belief that the king's curiosity about the sequel would buy her another day of life. History and editionsEarly influences
A page from Kelileh va Demneh dated 1429, from Herat, a Persian translation of the Panchatantra — depicts the manipulative jackal-vizier, Dimna, trying to lead his lion-king into war.
The tales in the collection can be traced to the Indian, Persian, Egyptian, and Arab ancient storytelling traditions.[1] Many stories from Indian and Persian folklore parallel the tales[2] as well as Jewish sources.[3] These tales were probably in circulation before they were collected and codified into a single collection. This work was further shaped by scribes, storytellers, and scholars and evolved into a collection of three distinct layers of storytelling by the 15th century:[1]
The Indian folklore is represented by certain animal stories, which reflect influence from ancient Sanskrit fables. The influence of the Baital Pachisi collections is notable.[4] The Jataka is a collection of 547 stories, which are for the most part moral stories with an ethical purpose. The Tale of the Bull and the Ass and the linked Tale of the Merchant and his Wife are found in the frame stories of both the Jataka and the Arabian Nights.[5] The influence from the folklore of Baghdad is represented by the tales of the Abbasid caliphs; the Cairene influence is made evident by Maruf the cobbler. Tales such as Iram of the columns are based upon the pre-Islamic legends of the Arabian peninsula; motifs are employed from the ancient Mesopotamian tale of Gilgamesh. Possible Greek influences have also been noted.[6] VersionsThe first European version of the Book of the Thousand and One Nights was translated into French by Antoine Galland from an Arabic text and other sources.[2] This 12-volume book, Les Mille et une nuits, contes arabes traduits en français ("Thousand and one nights, Arab stories translated into French"), included stories that were not in the original Arabic manuscript. "Aladdin's Lamp" and "Ali Baba and the Forty Thieves" appeared first in Galland's translation and cannot be found in any of the original manuscripts. He wrote that he heard them from a Syrian Christian storyteller from Aleppo, a Maronite scholar whom he called "Hanna." Galland's version of the Nights were immensely popular throughout Europe, and later versions of the Nights were written by Galland's publisher using Galland's name without his consent. A well-known English translation is that by Sir Richard Francis Burton, entitled The Book of the Thousand Nights and a Night (1885). Unlike previous editions his ten-volume translation was not bowdlerized. Though printed in the Victorian era it contained all the erotic nuances of the source material replete with sexual imagery and pederastic allusions added as appendices to the main stories by Burton. Burton circumvented strict Victorian laws on obscene material by printing a private edition for subscribers only rather than publicly publishing the book. His original ten volumes were followed by a further six entitled The Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night, which were printed between 1886 and 1888. Image:1001 nights Russian poster - flickr - 1.JPG
Poster for a Russian production of 1001 nights.
Recent versions of the Nights include that of the French doctor J. C. Mardrus, translated into English by Powys Mathers, and, notably, a critical edition based on the 14th century Syrian manuscript in the Bibliothèque Nationale, compiled in Arabic by Muhsin Mahdi and rendered into English by Husain Haddawy. In 2005, Brazilian scholar Mamede Mustafa Jarouche started publishing a thorough Portuguese translation of the work, based on the comparative analysis of a series of different Arabic manuscripts. The first three volumes of a planned five- or six-volume set have already been released, comprising the complete Syrian branch of the book (volumes 1 and 2) and part of the later Egyptian branch (volume 3 and onwards).[7] TimelineScholars have assembled a timeline concerning the publication history of The Nights:[8][9]
هزار ره صفت هفت خوان و رويين دژ A thousand times, accounts of Rouyin Dezh and Haft Khān
The Nights in World cultureLiteratureThe influence of the versions of the Nights on World Literature is immense. Writers as diverse as Henry Fielding to Naguib Mahfouz have alluded to the work by name in their own literature. Examples of this influence include:
Film and television
Mili Avital as Scheherazade and Dougray Scott as Shahryar, in the ABC/BBC Miniseries Arabian Nights.
There have been many adaptations of The Nights for both television and cinema. The atmosphere of The Nights influenced such films as Fritz Lang's 1921 Der müde Tod, the 1924 Hollywood film The Thief of Bagdad starring Douglas Fairbanks, and its 1940 British remake. Several stories served as source material for The Adventures of Prince Achmed (1926), the oldest surviving feature-length animated film. One of Hollywood's first feature films to be based on The Nights was in 1942, with the movie called Arabian Nights. It starred Maria Montez as Scheherazade, Sabu Dastagir as Ali Ben Ali and Jon Hall as Harun al-Rashid. The storyline bears virtually no resemblance to the traditional version of the book. In the film, Scheherazade is a dancer who attempts to overthrow Caliph Harun al-Rashid and marry his brother. After Scheherazade’s initial coup attempt fails and she is sold into slavery, many adventures then ensue. Maria Montez and Jon Hall also starred in the 1944 film Ali Baba and the Forty Thieves. In 1959 UPA released an animated feature about Mr. Magoo, based on 1001 Arabian Nights. Osamu Tezuka worked on two (very loose) feature film adaptations, the children's film Sinbad no Bōken in 1962 and then Senya Ichiya Monogatari in 1969, an adult-oriented animated feature film. The most commercially successful movie based on The Nights was Aladdin, the 1992 animated movie by the Walt Disney Company, which starred the voices of Scott Weinger and Robin Williams. The film led to several sequels and a television series of the same name. "The Voyages of Sinbad" has been adapted for television and film several times, most recently in the 2003 animated feature Sinbad: Legend of the Seven Seas, featuring the voices of Brad Pitt and Catherine Zeta-Jones. Perhaps the most famous Sinbad film was the 1958 movie The Seventh Voyage of Sinbad, produced by the stop-motion animation pioneer Ray Harryhausen. A recent well-received television adaptation was the Emmy award-winning miniseries Arabian Nights, directed by Steve Barron and starring Mili Avital as Scheherazade and Dougray Scott as Shahryar. It was originally shown over two nights on April 30, and May 1, 2000 on ABC in the United States and BBC One in the United Kingdom. Other notable versions of The Nights include the famous 1974 Italian movie Il fiore delle mille e una notte by Pier Paolo Pasolini and the 1990 French movie Les 1001 nuits, in which Catherine Zeta-Jones made her debut playing Scheherazade. There are also numerous Bollywood movies inspired by the book, including Aladdin and Sinbad. In this version the two heroes meet and share in each other's adventures; the djinn of the lamp is female, and Aladdin marries her rather than the princess. Music
|



